二十年ごの わたしは にじゅういっさいです。
せいけいけかの いしゃです。
しゅじんも いしゃです。
しごとは いそがしいですが、とても おもしろいです。
しゅしんも いっしょに はたらきますから。
かぞくが よにんいます。
しゅじんと こどもが ふたりいます。
わたしたちの うちは かんこくに あります。
うちは おおきいですが、きれいじゃありません。
でも、えきが ちかくに ありますから、とても べんりです。
そして、きれいな こうえんを ちかくに あります。
一週に にかい こうえんへ いっしょに いきます。
テニスを します。
それから、にほんの レストランへ いきます。
こどもが すしが だいすきですから。
せいかつは とても たのしいです。
MONKEY MAGIC
Monday, December 13, 2010
Sunday, November 21, 2010
Tuesday, November 9, 2010
Composition 2
やまださん こんにちは!
わたしは ソーヒーです。
にじゅういっさいです。
かんこくじんです。
にせんはちねんの はちがつに アメリカへ きました。
コロンビア だいがくの さんねんせいです。
にほんごの クラスは いちねんせいです。
にほんごが すこし わかります。
にほんごの クラスは とても むずかしいですが、とても たのしいです。
せんせいは しんせつです。
そして、ハンサムてすよ。
やまださんは おげんきですか。
やまださんの まちは どうですか。
にぎやかですか。しずかですか。
コロンビア だいがくは とても きれいです。
らいねんの ろくがつ ようかに にほんへ いきます。
にほんの ろくがつは あついですか。
わたしは あついなつが すきです。
じゃ、また。
どうぞ よろしく おねがいします。
Thursday, November 4, 2010
Katakana Analysis Draft
The first katakana word that I found were ミッキー&ミニー (Mickey and Mini). I found it on the website (Medicom Toy Store) where I go shopping for the Japanese toys. The words, Mitki and Mini were used to write loan words. I assumed that the reason for using katakana instead of Hiragana is because foreign loanwords give an impression of sophistication and modernity. Also it has intention to be pronounced as the original. Presumably, Japanese wanted to distinguish between the Japanese word and foreign language by using katakana. In order words, katakana enabled us to guess that a certain word is from foreign country.
The word アカスリ, pronounced Akasuri, is written in katakana but does not come from foreign country. I found it in K-town when I was on my way home. It has meaning of Body Scrubs. It was used to emphasize the word like mirroring the European usage of bold, italic or upper case text. Also it could be written as 垢擦り or in hiragana, あかすり. Katakana were used because personally, あかすり looks too lightweight, given that hiragana are mostly used for grammatical particles or verb endings. In an effort to stress that Akasuri is a fully-fledged word, katakana has been used instead. Moreover, another reason could be 垢擦り is considered difficult-to-read kanji. Therefore, the usage of katakana was appropriate.
Monday, October 11, 2010
kiss new version
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh dame desu yo!!!!
watashi no chiyaki senbbai.................. T.T
Nodame no koto daikirai !!!! lol
Wednesday, September 29, 2010
Subscribe to:
Posts (Atom)